[WFH] 影片字幕編輯推薦軟體

因為疫情關係,許多課程都會希望轉為線上的形式執行,而自己過去在處理教學影片時,都沒有加上字幕的習慣,但這兩年接觸的學生,多半會反映希望有字幕的協助,因為有時在家裡不能開音響或是沒有耳機能使用。也因此現在新的影片,只要時間允許,我都會在影片上傳時一同加上字幕,其他的則會在後續盡力補上。

也因為有這樣的需求,自己也嘗試過不同的軟體以加快上字幕的速度。這邊即針對近期有在使用的兩套軟體進行分享。

pyTranscriber

第一個分享的是pyTranscriber 這套軟體。

這其實是一個玩家的開源專案,目前至2020年,已經發展至1.5版。相關檔案和程式碼都可以在他的Github中找到( https://github.com/raryelcostasouza/pyTranscriber/releases )。

而這個軟體他可以協助我們將影片中的聲音提取,再進行辨識,並依據時間位置生成srt(Subripper)檔,這種格式的檔案會有該段聲音的文字以及該段聲音對應的時間序列。因此在過去,我們會在可顯示歌詞的mp3播放器中加入這類檔案,就可以在機器上播放對應的歌詞;或是過去的「千千靜聽」播放軟體中,也可以透過這種方式讓他播放歌詞。

不論是音樂歌詞或是現在的影片字幕,最麻煩的都是要確認「字幕」與「時間」。因此在過去只能手動操作的年代,都需要讓一首歌反覆的聽好幾遍,以確認輸入的歌詞時間是正確的。而pyTranscriber對我來說最方便的地方就是他可以幫我處理完這件麻煩事。下面就一起來看看他的操作吧。

這邊可以看到,他的軟體介面相當簡單,只有4個案件可供操作:
1. Select file(s):這邊可以選擇要進行辨識的影音檔。這可以同時選擇非常多個檔案一起轉檔,因此相當的方便。
2. Output Location:這邊是選擇輸出的字幕檔案會放在哪裡?
3. Audio Language:選擇要辨識的語言種類。
4. Transcribe Audio:上面三個都處理完之後,這邊就可以生成字幕檔案囉。

因此將以上四個案件都處理過之後,就可以得到txt與srt檔了,txt只是單純文字,srt檔才會有對應的時間序列。而如果再輸出後,發現他的文字怪怪的,則可以用下一套軟體進行修正唷。

AegiSub

這是一套我目前使用起來覺得很不錯的字幕編輯軟體,但其實不使用這套也沒關係,像是上面產生的srt檔,也可以將它直接輸入YouTube,也可以在上面編輯。但我自己的使用習慣,還是會選擇一套不用連上網就能編輯的軟體進行操作。

https://aegisub.en.uptodown.com/windows

這套軟體本身有Windows版本和Mac版本。在Mac使用上,M1晶片的有曾經遇過閃退的狀況,intel晶片的則無,不同的作業系統大家都可以嘗試看看。

那他基本的操作也很簡單,下方會有列表,點選後按「空白鍵」就會播放該句話的影音。我們就可以直接確認每一句話是否正確?

完成後直接按儲存,就會是完整的字幕檔囉。

One comment

[線上課程] 線上課程經驗分享(二)同步與非同步課程選擇 – 珩宇老師的生活科技網站 發表迴響 取消回覆

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s